中国自古以来将龙视为国家象征, 但在翻译中常被误译为恶魔之意的"dragon"。国内外学者早已对此提出质疑, 但在对外传播中仍然存在争议。2017年11月8日, 中国领导人在向美国总统介绍中国文化时再次用到“龙的传人”, 这一事件再次引发关注。译龙问题涉及国家形象, 值得重视和解决。
版权声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!
中国自古以来将龙视为国家象征, 但在翻译中常被误译为恶魔之意的"dragon"。国内外学者早已对此提出质疑, 但在对外传播中仍然存在争议。2017年11月8日, 中国领导人在向美国总统介绍中国文化时再次用到“龙的传人”, 这一事件再次引发关注。译龙问题涉及国家形象, 值得重视和解决。
版权声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!